Todos hablan del descacharrante fallo de doblaje español en el 8×03 de “Juego de Tronos”

Un patinazo francamente divertido. La Batalla de Invernalia se ha convertido en el episodio televisivo más grande jamás filmado, en el mayor espectáculo de la pequeña pantalla, en un éxito de audiencia sin precedentes y en el capítulo más tuiteado de la historia. Eso sí, en el resto del mundo no han podido disfrutar del momentazo que está generando montañas de reacciones y carcajadas entre los fans españoles en estos días.

“She can´t see us”, comenta nuestro querido Davos en un momento del capítulo en el que trata de lanzar un mensaje a Daenerys, impedido por la niebla. “She can´t see us” o, lo que es lo mismo “No puede vernos”. ¿Cuál ha sido el problema? Pues que un fallo en el doblaje español provocaba que lo que se escucha de boca de Davos sea una ridícula adaptación fonética de las palabras en inglés. “Sincansíos”, afirma.

Incontables han sido las mofas en las redes del ya famoso “Sincansíos”. De hecho, el actor encargado de su doblaje, Juan Fernández (Coronel Prieto en La casa de papel) salía al paso dejando claro que se limitó a leer lo que ponía en el guión. Sea como fuere, el “Sincansíos” se ha convertido en un momentazo que deja en un chiste el “Aguanta el portón” de Hodor.

One Response

  1. Ana Zemanova mayo 5, 2019